L’un des grands débats qui est toujours d’actualité est le bon moment pour introduire des extraits littéraires en classe de langue étrangère, Autrement dit à partir de quel niveau peut-on introduire la littérature aux apprenants du FLE, une question qui reste jusqu’à aujourd’hui sans réponse décisive. Nous avons déjà précisé que le texte littéraire n’apparaît dans la plupart des méthodes du FLE que dans des niveaux avancés (au moins B2), et puis dans le descriptif du CECR ([1]) nous trouvons une première allusion au texte littéraire au niveau B1 « peux faire un résumé d’une histoire qu’il a lu » et puis au niveau B2 il est mentionné clairement « peut comprendre des textes littéraires ». Est-ce que ça veut dire qu’il est impossible de travailler de la littérature avec des niveaux Al, A2, B1 ? Bien sûr que non, puisque l’expérience à montré qu’il y a beaucoup d’exercices et d’activités faisables avec des niveaux faux-débutants (L’exemple le plus célèbre est les poèmes de Jacques Prévert). Le même pour le genre théâtral, nous pouvons bien trouver des pièces simples et les adapter ([2]) pour être travaillés en classe avec des faux débutants. Pourtant, la mission n’est pas facile, elle demande beaucoup de recherche, beaucoup de travail et des stratégies à mettre en place pour aider l’apprenant à comprendre le texte. Mais quel travail et quel rôle pour l’enseignant dans une approche communicative ou actionnelle ou il est réduit à un simple animateur ? Le rôle de l’enseignant n’est pas de traduire ni de donner des explications pour rendre le texte compréhensible. Mais aussi il n’est pas raisonnable de jeter l’apprenant à l’eau sans lui apprendre à nager, c’est-à-dire l’équiper avec une somme des connaissances avec lesquelles il peut se débrouiller. Alors, en classe de langue, nous ne pouvons pas laisser l’apprenant seul face à cette terre inconnue qui est le texte. C’est à l’enseignant, alors, d’aider l’apprenant à avancer dans le texte à travers des stratégies de compréhension. Le mot stratégie ici est un mot clé, nous tenons donc à bien le définir, de montrer quelle différence entre la définition de la stratégie et d’autres termes semblables comme les modalités de travail par exemple, avant de commencer à analyser les pratiques de classe et analyser chacune des stratégies proposées.
Tarek Mostafa, Mai. (2015). Lecture littéraire et Compréhension du texte théâtral en classe de langue. مجلة کلية الآداب.جامعة بنها, 39(2), 101-137. doi: 10.21608/jfab.2015.48457
MLA
Mai Tarek Mostafa. "Lecture littéraire et Compréhension du texte théâtral en classe de langue", مجلة کلية الآداب.جامعة بنها, 39, 2, 2015, 101-137. doi: 10.21608/jfab.2015.48457
HARVARD
Tarek Mostafa, Mai. (2015). 'Lecture littéraire et Compréhension du texte théâtral en classe de langue', مجلة کلية الآداب.جامعة بنها, 39(2), pp. 101-137. doi: 10.21608/jfab.2015.48457
VANCOUVER
Tarek Mostafa, Mai. Lecture littéraire et Compréhension du texte théâtral en classe de langue. مجلة کلية الآداب.جامعة بنها, 2015; 39(2): 101-137. doi: 10.21608/jfab.2015.48457